有个老外把汉字读成了谐音,网友们哈哈大笑
有个老外把汉字读成了谐音,网友们哈哈大笑:跟我学英语的时候一模一样。
语言既是沟通的媒介,又是传播文化的媒介。但因为不同的语言不同,所以在实际生活中,不同的民族之间的交流也会遇到一些困难。在全球经济一体化的今天,英语专业也随之出现。
因为英语是世界上最常用的语言,因此我国从小学开始就开设英语课程,很多家庭都将英语作为他们的主要课程。
但因为在国内的语言学习环境相对匮乏,在日常生活中的应用也相对较少,因此很少有学生能很好地掌握英语。
英语这么难学,外国朋友学汉语怎么办?
事实上,随着国力的强盛,“歪果仁”们对中国话的学习也是越来越重视,一些国外的学校,更是将汉语列入了必修课程。但是大家都知道,汉语比英语要复杂得多,那么,老外要怎么“消化”它?
老外试着把汉字读成谐音,网友看到后忍不住大笑
英语和汉语本来就不是一种语言,因此即便是从小接触,许多学生也会感到学习上的困难。
这是一种很平常的现象。中文的发音也是千变万化,让外国人学习起来非常困难。
近年来,汉语的流行使得很多老外都认识到中文的浩瀚和难懂。例如,我们在使用量词时,会有「马、鱼、窗」的差别,但在英语中,它仅仅是“a”或“an”。
“歪果仁”想要掌握汉语并不是一件容易的事情,而“老外们”为了掌握这门语言,也是费了九牛二虎之力才学会的,比如汉字的谐音。
这句话听上去有点熟悉,对,我们学英语的人也用过。
比如英语单词“goodmorning”,如果不记得,有些同学会试着用汉语中的“古德猫宁”来做标记,以便更好地记住这些单词。
而外国人学习汉语的方式也是一样的,只是他们用英语来做汉语的标记,比如中文用“皮革”,用“knee”,“你”用“how”,“马”用ma,总之,我们已经开始学习英语了。
也难怪网友们会忍不住哈哈大笑,感叹:“这跟我学习英语的时候一模一样,现在终于明白,学习外语是多么的困难了!”
音译和联想是所有初学外语的“捷径”
其实学习并不是一朝一夕就能学会的,要想学好,就要多下点功夫,从基本功到各种锻炼。
而且汉语是最难学的一门外语,里面有很多漂亮的古诗词,比如白话文,比如古诗词,老外在这么短的时间里就学会了,实在是“难为人”。
不过,语言的学习方式虽然复杂,但也有共通之处,音译、联想、短语等等,都是一条“捷径”。
如果每个人都能找到一种合适的方式,花费更多的时间和精力,再加上敢于开口,那么他们就会有很好的效果。
文字和生活中的语言是不同的,多看看相关的影视作品,培养语感也是很重要的
此外,在学习一门外语时,应注意书写与日常会话中的不同。
就拿我们学习英语来说,一些教材里的东西其实并不是外国人说的,一些同学会抱怨“howareyou,fine,thankyou,andyou”之类的话,在国外是不会用的。当然,也有这样的情况,不过请别埋怨,要了解文字和应用的区别。
另外,要提高英语的口语能力,可以多看看电影和电影。
不管是电视剧还是电影,人物的对话都是家常便饭,多听多了,就能学会词汇量和语气了,而且还能提升自己的表达能力。
学外语犹如“打怪升级”,请各位同学有足够的耐心和自信哦
语言的学习是一种长期的积累,没有足够的毅力和自信是很难做到的,就像“打怪升级”一样,想要学会一种语言,就必须从自己的角度出发。
否则,一旦学习不好,就会变得更加暴躁,丧失自信,从而形成一个恶性循环。
在学习词汇时,要记住,重复是最好的,反复的练习有助于你记住更多的词汇。
同时,光靠记忆是不够的,要学会一门外语,必须多读,多读,多读,多读,多写。还有一个原因,就是语言的运用,毕竟语言是沟通的媒介,不能开口说话,那是不可能的。
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/7670.html