因字同英文脏话奥地利富金村宣布明年更名为

富金(Fucking)是位于奥地利首都维也纳西边公里(英里)的一个村庄,由于和某个英文单词相同,当地的村民常年被英语人士调侃为“Fuckingers”,甚至不少游客会把路标拆下来带回去留作纪念。在无法继续忍受这种对待之后,村民在26日表决通过了更名决定,将于明年1月1日开始更名为“Fugging”。

该市的市长AndreaHolzner表示:“我确认该村庄已经改名”。在本周四公布的市议会会议记录中,这个拥有多人的村庄将更名为Fugging。

根据维基百科上的信息,这个该村落被一个名叫福科(Focko)的巴伐利亚贵族于公元6世纪创建。关于这个村庄最早的文献记录是在年,记录显示该村在建立大概20年后,勋爵成为“AdalpertusdeFucingin”,后来名字的拼写不断变化,年被称为“Vucchingen”,年被称为“Fuching”,年被称为“Fugkhing”。

在18世纪的时候变成了“Fucking”,“ing”是古德语的衍生名词字尾,相当于现代英文的“-ian”,常用于表示“人民”,因此村名的意思是:“福科人民的居住之地”。

由于村名之拼写与英文中常用的脏话相同,往往令人忍俊不禁。虽然德语发音上不会令人有明显的误会,但许多奥地利人也清楚Fucking在英文中是什么解释。富金村最有名的就是4个带有村名的交通标志,交通标志上有趣的名字引得以英文为母语的游人停下来拍摄照片。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/2528.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7